
Engelske idiomer i grafik
Amerikansk Loescher Tara (Tara Lesher) - professionelle børns fotograf, og i 2009 modtog hun et diplom af folkeskolelærer. Tara besluttede at kombinere sin kærlighed til undervisning med en kærlighed til fotografering og har skabt en serie illustrationer de populære britiske phraseologisms.
Typisk er disse udtryk er forvirrende børn opfatter alting bogstaveligt, og udlændinge, der forsøger at lære engelsk. Nedenfor finder du 20 sjove illustrationer til de populære amerikanske idiomer og sjove historier, der skjuler nogle af dem.


Cat Got Your Tongue
Bogstaveligt talt tog katten tungen.
Betydning: det sprog sluges, målløs.
En af teorierne om oprindelsen af formsprog siger, at dens udseende er forbundet med Ni-pisk, som blev kaldt "kat" og bruges som en filosofisk skole for at straffe de dårlige elever. De, der samledes for at straffe, af frygt han kunne ikke sige et ord. Den anden, mere forfærdelig teori forbundet med det gamle østlige skik, at løgnere tunger skåret ud og fodret kattene.

styrtregnede
Bogstaveligt talt: regn af katte og hunde.
Værdi: hælde spande.
Der er mange hypoteser om oprindelsen af denne formsprog. Den mest farverige af dem er denne: i middelalderen i England tagene var som regel dækket med et tykt lag halm, og var særligt attraktivt sted for katte, hunde og andre små dyr (sandsynligvis på grund af det faktum, at dette materiale er mere tilbøjelige til at holde på varmen). Under kraftig regn dyrene undertiden gled og faldt ned, og briterne er kommet til at associere med kraftig regn faldende katte og hunde, deraf udtrykket det regner katte og hunde.

Lærerens Pet
Bogstaveligt: Lærere kæledyr.
Betydning: favorit lærer.

Couch Potato
Bogstaveligt talt sofa kartofler.
Betydning: sofa kartoffel, sofa kartoffel, liggende og passive mennesker, der absorberer fastfood og stirrede tomt på skærmen af tabletten, bærbar, telefon, computer og, selvfølgelig, fjernsyn.
Formsprog dukkede op i hverdagen engelsk med en let hånd af den amerikanske forfatter Jack Mingo, der blev offentliggjort i 1979 en samling af humoristiske essays "The Official Couch Potato Handbook" - "Den officielle guide til lediggang."

venter i kulissen
Bogstaveligt talt venter i kulissen.
Betydning: at vente i kulissen, for at være klar, "lav start".
I dette tilfælde, oprindelsen af formsprog forbundet med teatret, "fløj" refererer til den del af den scene, som lukkede kulisserne, og det blev der utålmodigt venter på sin næste fase aktører.

hørte det gennem The Grapevine
Bogstaveligt talt: Jeg hørte gennem vinstok.
Betydning: lærte rygter, gennem ord i munden.
Dette udtryk kom med opfindelsen af telegrafen og mejetærskere. Her er hendes historie: den første offentlige demonstration af telegrafen blev gennemført i 1844 af Samuel Morse, og enheden har modtaget universel accept som en effektiv måde til at videregive oplysninger. Men snart blev det klart, at selv de mest tilsyneladende, de seneste nyheder, overføres af telegraf, der allerede var kendt af nogle samfund, oftest - Skovningsmaskiner. Således trivielle rygterne var undertiden effektiv revolutionerende enhed.

Ønske Upon A Star
Bogstaveligt: at ønske på en stjerne.
Betydning: at tænke et ønske på den første stjerne, virkelig vil have noget og drømmen for at gøre det til virkelighed. I oldtiden romerne tilbad Venus, gudinden for kærlighed. Det er denne planet vises først på himlen det meste af året, og mange gætte hans næret ønske, bede Venus på deres præstation.

krokodilletårer
Bogstaveligt: krokodilletårer.
Betydning: det samme som i det russiske sprog - en falsk manifestation af medlidenhed perfide mand, der sørger over dem, der er som regel, havde han selv dræbt.
Det menes, at krokodillen græder af "skam" at spise sit bytte. Det kom ud af ingenting: mens man spiser mad fra en krokodille øjet virkelig følger væsken, svarende til tårer.

i varmt vand
Bogstaveligt talt i varmt vand.
Betydning: kommer i vanskeligheder, være i problemer.

koste en arm og et ben
Bogstaveligt inden arm og et ben.
Værdi: meget dyrt, fabelagtige penge, har en transcendental pris.
I USA, den første anvendelse af denne phraseologism registreret efter Anden Verdenskrig, i 1949, avisen The Long Beach Independent. Det menes, at den formsprog bragt til live realiteterne i krig, når der var mange rapporter om soldater, der har mistet lemmer i krigen og betalt, så en meget høj pris for sejren i krigen.

direkte fra hestens mund
Bogstaveligt talt lige fra hestens mund.
Værdi: fra mund til mund, fra en pålidelig kilde.
Urban Dictionary forklarer, at dette udtryk er forbundet med historier om racing med hest ved bedre end nogen anden, hvad enten det kommer til at komme først til målstregen, og derfor er det nødvendigt at konsultere på satserne er ikke en jockey eller træner, og se lige ind i hestens mund.

Skønhed er kun Skin Deep
Bogstaveligt talt: skønhed er ikke hud dyb.
Betydning: en person ikke at drikke vandet, skønhed er huden dyb, vi kan ikke bedømme ved optrædener.
Dette er en gammel engelsk ordsprog, den første skriftlige omtale af, der vedrører 1613.

shirt off din ryg
Bogstaveligt talt tage sin skjorte bagfra.
Betydning: at give skjorten.

reddet af Bell
Bogstaveligt talt Fede fritimer, ved hjælp af en klokke.
Betydning: undgå noget galt i sidste øjeblik.
Der er flere versioner om oprindelsen af dette udtryk. Hovedretten er relateret til sport, nemlig boksning, når næsten underdog boxer redninger kalder, at angive slutningen af runden.
Også, før en frisk grav vi sætte en klokke, og hvis en person blev begravet levende, så spundet i en kiste, og vibrationer overføres til klokke på graven. Der var en særlig nattevagt, hans Skift hed natskiftets (navnet er der stadig, så kaldes nathold til 08:00). Hans ansvar omfattede kirkegården turen og særlig kontrol af friske grave.

Frog i halsen
Bogstaveligt talt: en frø i halsen.
Betydning: en klump i halsen, den følelse, når en enkel og svært at tale.
Denne amerikanske formsprog i løbet af slutningen af XIX århundrede: det blev først udgivet i 1847 i bogen amerikanske præst Harvey Newcomb "Hvordan til at være en mand," og repræsenterer den manglende evne til at tale på grund af forlegenhed. Men ofte, dette udtryk henviser til virkningerne af forkølelse er, når en person på grund af en halsbetændelse lyder som en frø.

tyr i en porcelænsbutik
Bogstaveligt talt tyr i porcelænsbutik.
Betydning: klodset og taktløse menneske, som en elefant i en porcelænsbutik.
I London blev Dyrskue afholdt i det XVII århundrede. En af de handlende dårligt bandt hans tyr, og han løsladt, besluttede at tage en tur. Det hændte, at han havde kom ind i den nærliggende kinesisk butik fra messen, som sælges meget smuk og dyre porcelæn. Klodset dyr slog næsten alle varer. Siden da, de brugerdefinerede kaldet akavet mennesker "tyre i porcelænsskab."

Alle Ears
Bogstaveligt talt alle ører.
Betydning: at spidse ørerne, lytte opmærksomt.

fisk ud af vandet
Bogstaveligt talt en fisk ud af vandet.
Betydning: at føle sig godt tilpas.

Mind Your Own Bivoks
Bogstaveligt talt: se ud for deres egen bivoks.
Betydning: Du må ikke stikke næsen i en andens spørgsmål.
Denne amerikanske formsprog forankret i de dage, hvor kvinderne var smeltet voks derhjemme, for at kaste lys. Hvis værtinde tøvede, bivoks (i værste fald - ilden) ville have været på komfuret og tøj.

Big Wig
Bogstaveligt: big paryk.
Betydning: big shot biggie.
Denne engelske formsprog forbundet med tiden, for at vide, når der bærer store parykker.